A nyelvi jogok betartására szólította fel a sepsiszentgyörgyi bíróságot és törvényszéket az RMDSZ Mikó Imre Jogvédő Szolgálata

2016.06.07. | Jogi ügyek
  • Betűméret
    nagyítás
  • Elküldöm e-mailben
  • Kinyomtatom

  • Megosztom:
  • Share


A nyelvi jogok betartására szólította fel a sepsiszentgyörgyi bíróságot és törvényszéket az RMDSZ Mikó Imre Jogvédő Szolgálata

Beadványt intézett az RMDSZ Mikó Imre Jogvédő Szolgálata a sepsiszentgyörgyi bírósághoz és törvényszékhez, melyben arra figyelmeztetik az intézményeket, hogy Románia vállalta, hogy biztosítja a magyar közösség tagjai számára az anyanyelvűséget az igazságszolgáltatásban, ez azonban mindeddig nem történt meg a sepsiszentgyörgyi bíróságon és törvényszéken. Ellenkezőleg, a gyakorlat azt mutatja, hogy az intézményekben nem tartják be a többnyelvűséggel kapcsolatos alapvető jogokat.

A Mikó Imre Jogvédelmi Szolgálat annak kapcsán fordult a sepsiszentgyörgyi igazságügyi szervekhez, hogy múlt héten a közösségi médiában egy olyan videó került megosztásra, ahol egy idős magyar asszonyt utasítottak el a sepsiszentgyörgyi bíróságon, azért, mert nem beszélt és nem értett románul. Az idős asszony sírt kétségbeesésében.  Magyar nyelvű kérvényét nem fogadták el, miközben erre jogi lehetősége van a hatályos törvények értelmében. Ismeretes, hogy Romániában a perrendtartás nyelve a román, mégis a bíróságnak és törvényszéknek biztosítania kell az anyanyelvi írásbeliséget, ahogyan a helyi közigazgatási egységeknél is megvan ennek lehetősége. Ott is románul történik a hivatalos ügyintézés, de a kérvényező leadhatja a kérést anyanyelvén, amit a hivatal románra fordít, románul megválaszol, majd visszafordítva a választ, az állampolgár anyanyelvén kapja meg azt.

Korábban jelentéseinkben is megfogalmaztuk azt, hogy nagy gondok tapasztalhatók az igazságszolgáltatás terén, ami a nyelvi jogokat illeti. Nagyon nehéz, vagy szinte lehetetlen a magyar nyelvet az igazságszolgáltatásban használni. A románul nem értő személyek számára, akik az igazukat keresik a bíróságon, elvileg jár a magyar tolmács. Mi ugyanakkor visszalépésnek tartjuk azt a gyakorlatot, hogy az peres ügyvitel nyelve csakis román lehet, még akkor is, ha a bíró, ügyvéd és felperes is magyar anyanyelvű. A törvény szerint ugyanis ebben az esetben is románul kell beszélni és tolmácsnak kell fordítani az ügyvitelt.”- nyilatkozta Benkő Erika, a Mikó Imre Jogvédő Szervezet igazgatója.

A beadványban felkérik az intézmény vezetőit, hogy biztosítsák a magyar közösség számára a magyar feliratokat, a magyar nyelven való szóbeli és írásbeli ügyintézést és peres ügyvitelt. 

Figyelem! Fenntartjuk a hozzászólások moderálásának jogát.